Postagens

Mostrando postagens com o rótulo traduções

O ESPANTALHO DOS IDIOMAS ORIGINAIS

  τὸ σκιάχτρον τῶν πρωτοτύπων γλωσσῶν Τινὲς ἄνθρωποι ἐμφανίζονται ἐν τῷ καναλίῳ χρησιμοποιοῦντες ἕνα κοινὸν ἐπιχείρημα, προσπαθοῦντες ἀνατρέψαι τὰς μελέτας ἡμῶν, ὑποθέτοντες ὅτι οὐδὲν συνιῶ τὰ ἑλληνικὰ καὶ τὰ ἑβραϊκά. Ὁνομάζω αὕτην τὴν μέθοδον "τὸ σκιάχτρον τῶν πρωτοτύπων γλωσσῶν", διότι προσπαθεῖ νὰ ἀκυρώσῃ πᾶσαν κριτικὴν πρὸς τοὺς κριτικοὺς καὶ τὰς μεταφράσεις αἳ χρησιμοποιοῦσι τὴν δυναμικὴν μέθοδον. Ἡ ἰσχυρὶς προφασὶς εἶναι ὅτι, ἐπεὶ δὲν ἐπιδεικνύομεν βαθεῖαν γνώσιν τῶν πρωτοτύπων γλωσσῶν, οὐκ ἔχομεν τὴν ἐξουσίαν νὰ ἀμφισβητήσωμεν τὴν νῦν κριτικὴν τῶν κειμένων. Ἐν ταύτῃ τῇ ἀναρτήσει, προτίθεμαι δείξαι πῶς αἱ μεταφράσεις αἳ χρησιμοποιοῦσι τὴν δυναμικὴν μέθοδον ἀπομακρύνονται ἀπὸ τὰ πρωτότυπα κείμενα. Ἀπολαύσω καὶ ὑποδείξω μίαν μετάφρασιν δυναμικὴν ἡ ὁποία ἀπεικονίζει καλλίτερα τὰ πρωτότυπα ἑλληνικὰ ἢ ἑβραϊκά.

O mínimo que você precisa saber sobre as novas traduções da Bíblia Sagrada

Imagem
O mínimo que você precisa saber sobre as novas traduções da Bíblia Sagrada Você, com certeza, tem dúvidas sobre as novas traduções da Bíblia. A cada ano, surge uma nova tradução que promete ser mais "fiel aos originais" do que a anterior. Mas o que está por trás dessa quantidade exagerada de atualizações? Como isso começou a acontecer e por que você precisa ficar atento ao que estão fazendo com a Palavra de Deus? É sobre isso que vamos conversar agora. Se perguntarmos a um teólogo renomado e experiente sobre o motivo de apoiar as novas traduções da Bíblia, é provável que ele mencione a linguagem mais contemporânea utilizada nessas versões. No entanto, eu acredito que esse argumento não é suficiente para justificar a quantidade excessiva de atualizações que vemos a cada ano. É importante que fiquemos atentos ao que está por trás dessas novas traduções e por que elas podem apresentar problemas. Antes de analisarmos as razões pelas quais rejeitamos algumas dessas novas traduções...

Como as Bíblias modernas (atualizadas) podem atrapalhar o Evangelismo

Imagem
Como as Bíblias modernas (atualizadas) podem atrapalhar o Evangelismo Texto: Ícaro Alencar de Oliveira Fonte: https://blogpalavrafiel.wordpress.com [NE]: Nota do editor do blog Palavras em Chamas Você é um discípulo de Jesus Cristo, salvo pela graça e é um missionário. Seu coração é compungido por Deus para levar as boas novas para os perdidos. Você é sincero, esforçado e busca ser fiel no cumprimento da grande comissão (Mc. 16.15,16). Sua ferramenta é a Palavra de Deus, a Bíblia Sagrada; você pode ter em suas mãos apenas uma das seguintes Bíblias: Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF); Bíblia Almeida Atualizada (ARA), Bíblia na Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), Bíblia Nova Versão Internacional (NVI), Bíblia Nova Versão Transformadora (NVT) e Bíblia Viva (BV). Agora, vejamos na prática como essas Bíblias repletas de erros (com exceção de uma delas) podem, no mínimo, dificultar muito a conversão de alguém. Vejamos.

Por que apoiamos o texto recebido, se grande parte dos teólogos mais famosos apoiam os textos críticos?

Imagem
Um dos vídeos do nosso canal no YouTube trouxe uma questão que precisa de uma resposta dedicada devido a qualidade e importância. É fato que eu defendo o texto recebido como melhor conjunto de pergaminhos para tradução da Bíblia sagrada. Não apenas defendo, mas faço questão de expressar minha insatisfação com traduções que usam textos críticos. A grande questão é que a maioria dos teólogos famosos apoiam exatamente o contrário! Por que? A resposta que vamos trabalhar vem dessa pergunta: “Só queria entender por que você desconsidera as novas versões NAA, NVI e NVT sendo que muitos mestres em grego a utilizam e aprovam. Será que vc não deve rever esses conceitos?”

CRÍTICA TEXTUAL EM CRISE

Imagem
CRÍTICA TEXTUAL EM CRISE Um guia para a loucura da auto iluminação mística/acadêmica Nos últimos meses me envolvi um pouco mais com a crítica textual do que havia planejado e pude perceber como os "cientistas místicos cristãos" modernos estão se comportando. Uma verdadeira loucura intelectual que no final das contas termina numa tradução bíblica ruim, barata e esquisita. Antes de passar os pontos que considerei importantes quero deixar claro que sou adepto do texto recebido (receptus ou texto tradicional) e uso como tradução principal a ACF e KJF 1611. Considero as traduções modernas uma paráfrase do texto tradicional, com muitos problemas que vou citar daqui pra baixo. O mundo acadêmico teológico está ficando completamente perdido! E ninguém sabe de quem é a culpa, mas ninguém assume nada também. Isso me leva ao primeiro problema.